Mis vahe on "aufmachen" ja "öffnen" (saksa keeles)?


Vastus 1:

Paljudel juhtudel tähendavad sõnad sama, kuid sõltuvalt kavatsusest tähendab 'aufmachen', mis tõlkes tähendab sõna otseses mõttes 'korvama', paremini 'lahti pakkima', 'pakkuma', 'alustama (teekond, äri') = Kui soovite selle jaoks öffnenit kasutada, peaksite lisama 'er' st eröffnen), 'kohandamiseks', 'lahti klammerdamine', 'ülalt alla / tagasi'. Saksa keeles on abisõna "machen" drastiliselt muudetud eesliidetega nagu "auf-, zu-, ab- jne."

Kui öffnen tähistab olenevalt kavatsusest "avada" mida iganes - vaata Graham Hortoni vastust allpool. Spetsiaalsed asjaolud võivad tekkida siis, kui ainult öffnen seda teeb, näiteks saates "Ava seesam!" mis tähendab "Sesam öffne Dich!" ja seda ei saa kunagi asendada sõnaga „aufmachen”, sest „mach dich auf” tähistab „käima!”


Vastus 2:

Vaevalt on vahet. Aufmachen tekitab tunde, et midagi avaneb nagu kaas või uks, öffnen on aga üldine. Seega kasutate suurema tõenäosusega poeukse jaoks aufmachenit, kuid äritegevuse mõttes öffnen. Samamoodi on öffnen sobivam "oma südame avamiseks" ja aufmachen on parem purgi või purgi avamiseks.


Vastus 3:

See on grammatiline erinevus.

Üks neist on omadussõna "avatud" (Offen) verbivorm. Inglise keeles öeldakse, et midagi on avatud (adj) ja tegusõna (to) avatud, on samad. Saksa keeles need pole.

Teine ei ole avatud sõna verbivorm, vaid pigem aglutineeritud ühend, kus esmane verb on “machen” (tegema / tegema).

“Auf” osa on eessõnaline järelliide, mis tähendab üles. Kas sellel pole mõtet? Mõelge sellele nagu "avage"

Seda kasutatakse paljudes sõnades:

  • Aufregen: ärrituge (sõna otseses mõttes “segage”) Aufheben: korja ülesAuflegen: riputage ülesAuftreten: tehke etteaste (sõna-sõnalt “üles astuma”) Aufräumen: korrastageAufmachen: avage (sõna otseses mõttes tehke / tehke üles)